antykoncepcja - Czy jakas dobra duszyczka pomogłaby mi przetłumaczyć tekst z łaciny na polski?

1. Zadaj pytanie
2. Odpowiedz
3. Dowiedz sie więcej

Polecane pytania


Dodaj swoje zadanie domowe za darmo

Czy jakas dobra duszyczka pomogłaby mi ...
Napisano 30-10-2009 13:48
Dareus, Persarum rex, (-) ad Euphratem contendit iunctoque eo pontibus quinque tamen diebus traiecit exercitum Ciliciam occupare properans. Iam Aleksander (-) ad Urbem Solos pervenerat, cuius potitus (-) praesidium militum imposuit. Castris motis et Pyramo amne ponte iuncto ad urbem Mallum pervenit, inde (-) ad oppidum Castaballum. Ibi parmenio regi occurrit: praemiserat ad explorandum iter saltus, per quem ad urbem Isson nominee penetrandum erat. Atque ille angustiis eius occupatis et praesidio modico relicto Isson quoque desertam a barbaris ceperat.(-) Isson deinde rex copias admovit .(-) Parmenio non alium locum proelio aptiorem esse censebat. Quippe illic utriusque Regis copias numero futuras{esse} pares, cum angustiae multitudinem non caperent: planitiem ipsis {Macedonibus} camposque esse vitandos, ubi circumiri, ubi ancipiti acie opprimi possent.(-) Facile ratio tam salubris consilii accepta est. Itaque inter angustias saltus hostem opperiri statuit.

Czy jakas dobra duszyczka pomogłaby mi ...
Napisano 19-06-2019 02:48:26
, przez zadane
Sprobuj na http://dojrzewamy.pl. Pisza ponad 2000 odpowiedzi dziennie!
Czy jakas dobra duszyczka pomogłaby mi ...
Napisano 30-10-2009 14:12
Więc moja próba tłumaczenia tego tekstu wyglada następująco
" Dariusz, król Persji przybył nad Eufrat i połączył rzeki mostami. (...)i w ciągu 5dni przeżucił całe wojsko, zamierzając zająć całą Cycylię. Tymczasem gdy Aleksander dotarł do miasta, zajął je i umieścił tam oddział wojskowy. Zwinąwszy obóz i połączywszy mostem brzegi rzeki, Pyramus dotarł do Mallus, a stamtąd do Kostabalum"...
Na tym moje tłumaczenie się kończy...
pytanie:
odpowiedź:


load_avg: 0.51