antykoncepcja - Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) pomorzecie?

1. Zadaj pytanie
2. Odpowiedz
3. Dowiedz sie więcej

Polecane pytania


Dodaj swoje zadanie domowe za darmo

Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 18-12-2008 08:22
, przez Rafcio94
Nie rozpisuje się, niestety nie mogę podać okoliczności. Tylko proszę o przetłumaczenie czegoś, bo sprawdzałem po wyrazie co może to znaczyć, lecz są to domysły. --> "e la voglia che e l'amare". Jeszcze jedno "l'amare" prawdopodobnie może być błąd ( chodzi o l'amore, ale tego też nie jestem pewien ) Z góry dziękuje.
Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 19-06-2019 08:40:42
, przez zadane
Sprobuj na http://dojrzewamy.pl. Pisza ponad 2000 odpowiedzi dziennie!
Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 18-12-2008 08:24
, przez Rafcio94
Proszę o nie rozpisywanie się na temat mojego "pomorzecie", bo zrobiłem błąd i jestem tego świadomy, ale musiałem to napisać, bo by mi się śniło ^^
Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 29-12-2008 13:03
, przez Akwarelka
La voglia to jest chęć, l'amore to jest miłość, samo "e" oznacza "i", ale jeżeli to jest e z akcentem to znaczy "jest". To jest w jakimś zdaniu czy nie masz żadnego kontekstu? Bo tak to ciężko przetłumaczyć. Dosłownie to by było coś w stylu: i chęć, że i miłość... :/
Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 29-12-2008 22:20
, przez Rafcio94
Nic :/.. taki był opis ( na gg .. ). Ale z góry już dziękuje :)
Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 29-12-2008 23:03
amare to bezokolicznik: kochać

"la" to może by zaimek, nie rodzajnik

"voglia" to cogiuntivo (presente) od volere

"A ona chce, by i ją kochać" - to mi brzmi najbliżej sensu tego zdania


Pomoc ( przetłumaczenie czegoś ) ...
Napisano 02-01-2009 18:32
, przez Rafcio94
Dzięki wielki!! :)
pytanie:
odpowiedź:


load_avg: 0.56