antykoncepcja - Czy ktoś byłby na tyle uprzejmy, by przetłumaczyć mi te kilka słów z języka hiszpańskiego na polski?

1. Zadaj pytanie
2. Odpowiedz
3. Dowiedz sie więcej

Polecane pytania


Dodaj swoje zadanie domowe za darmo

Czy ktoś byłby na tyle uprzejmy, by ...
Napisano 24-08-2008 13:47
Co znaczy:

- estaba lub estabas
- que ir a trabajar
- que sepas que te amo
- verte y tenerte a mi lado
- te llamare cada ves que pueda mi amor
- eres muy especial para mi
- ahora estoy viendo
- vi tus mensajes y son muy lindos
- tambien vi la
- me tengo que ir

Będę ogromnie wdzięczna, z góry dziękuję za fatygę.
Czy ktoś byłby na tyle uprzejmy, by ...
Napisano 18-06-2019 16:37:19
, przez zadane
Sprobuj na http://dojrzewamy.pl. Pisza ponad 2000 odpowiedzi dziennie!
Czy ktoś byłby na tyle uprzejmy, by ...
Napisano 07-09-2011 16:47
, przez Jimi120
1. estaba - byłem/am; był/a
estabas - byłeś/byłaś.
2. iść pracować.
3. żebyś wiedział/a, że cię kocham.
4. widzieć cię i mieć ciebie koło siebie (przy moim boku).
5. zawołam cię za każdym razem, kiedy będę mógł, kochanie.
6. jesteś dla mnie bardzo wyjątkowa.
7. teraz oglądam
8. widziałem/am twoje wiadomości i są bardzo ładne.
9. również ją widziałem (aczkolwiek powinno być "tambien la vi" lub zdanie jest niedokończone)
10. muszę iść.
pytanie:
odpowiedź:


load_avg: 0.68